游戏

游戏

计算机行业需要本地用户的游戏本地化。对于哈萨克斯坦居民,原件通常用英文翻译成哈萨克语和俄语。我们以固定费率或照常提供此类服务。

在游戏类型中翻译需要什么?

游戏玩家喜欢在不懂英语的情况下完全可以理解的程序。因此,有必要完全定位屏幕上的人可见的文本信息。尤其是:

•主要用户界面;
•下拉菜单(有时客户忘记);
•帮助系统和各种解释;
•文字说明,讲述如何玩。

每个游戏都是明确的框架,不可能列出特定软件的功能。我们的翻译机构使用专业软件帮助我们本地化游戏。

完成游戏翻译后,我们还会进行全面检查,以找到客户遗漏的区域。客户应仔细研究任务的制定。如果有遗漏,您可以随时下订单,并快速获得结果。

订单翻译

填写表格,我们会给您回电

上传一个文件

我们的客户

iText 翻译机构不仅是专业翻译人员,也是客户,没有这些翻译,我们就无法发展我们的技能,提高我们的知识,并在翻译行业达到新的高度。