Четыре причины, по которым компаниям следует передавать переводы на аутсорсинг

Четыре причины, по которым компаниям следует передавать переводы на аутсорсинг
03.01.2021 | Продуктивность

Среди растущих за рубежом компаний есть много тех, кому необходимо общаться с клиентами и поставщиками услуг на другом языке. Иногда компании поручают задачу перевода текстов работникам с хорошим уровнем владения языком, но эти сотрудники не являются профессиональными переводчиками. Это ошибка. Прежде чем идти по этому пути, следует знать, что переводы можно передавать на аутсорсинг.

Только для того, чтобы сэкономить немного денег, компании могут столкнуться с серьезными ошибками в переписке с важными клиентами. Это значит не только ухудшение имиджа, но и возможность потери коммерческих отношений, которые могут привести (или уже приводят) к большим расходам. Кроме того, сотрудники, не являющиеся специалистами в области перевода, делают то, чему не обучены, тратят время и снижают производительность вашей компании.

Таким образом, является ли аутсоринг перевода решением этих проблем? Ответ ясен и звучит как "да". Ниже мы расскажем, почему.

 

Четыре причины, по которым компаниям следует передавать перевод на аутсорсинг

  • Одной из основных причин, по которым следует пользоваться услугами перевода, является экономия ресурсов. Организации считают, что передача перевода на аутсорсинг является дополнительным расходом. Это не так, так как специализированное бюро переводов предложит вам заключить договор на оказание услуг в зависимости от ваших потребностей, без необходимости иметь в штате переводчика. Экономия средств достигается и за счет оптимизации человеческих ресурсов: сотрудники, которым не нужно заниматься переводом, смогут посвятить свое время тому, что непосредственно связано с их работой.
  • Во-вторых, имидж вашей компании является ключом, и этот имидж следует защищать. Ваша организация должна постоянно поддерживать связь с нынешними и будущими клиентами, учреждениями и поставщиками услуг на высоком уровне. Стоит отметить, что производительность и бизнес не должны ставиться под угрозу только для того, чтобы якобы сэкономить ресурсы - экономия, которая, как объяснялось в предыдущем абзаце, не всегда достигается.
  • Кроме того, не будет задержек в отправке корреспонденции. Такие задержки возникают тогда, когда у компании нет профессионалов, способных быстро перевести документы. Это обеспечивает гибкость. Тексты высылаются вовремя и по согласованию. Даже в случае компаний, которым требуются срочные переводы.
  • Наконец, следует отметить, что в переводческой сфере есть профессионалы, которым можно доверять. Таким образом, компания может рассчитывать на аутсорсинговых переводчиков, которым она доверяет, переводчиков, специализирующихся в различных областях и доступных круглый год. Таким образом, тексты могут быть отправлены предполагаемому получателю или получены в переведенной форме, даже если они содержат специфическую или техническую информацию.

 

Аутсорсинг переводов - это решение для тысяч компаний, которые в настоящее время не имеют собственного переводческого отдела или не желают нанимать сотрудника для выполнения этой задачи. Следовательно, переход на аутсорсинг при выполнении переводов текстов принесет ряд преимуществ для компании. Не подвергайте риску имидж и будущее своей компании, обращайтесь в iText!

 

Заказать перевод

Заполните форму и мы вам перезвоним

Среди растущих за рубежом компаний есть много тех, кому необходимо общаться с клиентами и поставщиками услуг на другом языке. Иногда компании поручают задачу перевода текстов работникам с хорошим уровнем владения языком, но эти сотрудники не являются профессиональными переводчиками. Это ошибка. Прежде чем идти по этому пути, следует знать, что переводы можно передавать на аутсорсинг.

Наши клиенты

Бюро переводов iText – это не только профессиональные переводчики, но и клиенты, без которых мы никогда бы не смогли развивать наши умения, повышать наши знания и достигать новых высот в переводческой отрасли.