Стоимость перевода: получаете ли вы наибольшую отдачу за ваши деньги?

Стоимость перевода: получаете ли вы наибольшую отдачу за ваши деньги?
13.01.2021 | Бизнес

Соответствуют ли расходы на перевод тем услугам, которые вы получаете от вашего бюро переводов?

Нередко считается, что самая сложная часть создания стартапа - это придумать новаторскую идею. Хотя это, конечно, нелегкая задача, но как только у вас есть идея, создание компании вокруг нее и нахождение способа поделиться ею с миром может показаться невозможным, как будто вы поднимаетесь на гору, которая не имеет конца.

Для выживания и процветания в качестве стартапа, составление бюджета является ключевым моментом - вы должны знать, что вы тратите и убедиться, что вы получаете максимальную отдачу от своей траты. Как только ваш стартап добивается успеха на вашей домашней территории, вполне естественно, что вы начинаете думать о том, что, возможно, пора выходить на мировой рынок?

Вывод своего стартапа на мировые рынки означает, что вам необходимо говорить на языке целевой аудитории и, следовательно, переводить свой контент. Ниже мы составили краткое руководство по стоимости перевода, чтобы вы могли убедиться в том, что вы получаете выгоду от своих затрат.

 

Какой уровень перевода вы покупаете?

Один из очевидных способов, которым пользуются клиенты - это получить расценки от нескольких бюро переводов, сравнить их, а затем выбрать самый дешевый вариант, так?

Цены на услуги бюро переводов могут сильно различаться, и это связано с уровнем сервиса, который вы получаете. Две компании могут брать с вас одинаковые суммы, но с одной вы можете получить больше за свои деньги. Речь не всегда идет о том, чтобы стоимость была как можно ниже, а об уровне перевода, который вы получаете за свои деньги.

 

Что влияет на стоимость перевода?

Количество доступных переводчиков: некоторые языки широко распространены и часто для них легко найти переводчиков, например, испанский и английский. Для языков, которые находятся на большем расстоянии друг от друга, таких как английский и японский, будет сложнее найти переводчиков, и, следовательно, затраты возрастут.

Объем работы: если вы выберете бюро переводов, которое не может масштабироваться по мере увеличения вашего объема работы, стоимость увеличится, так как вы понесете основную тяжесть расходов, которые берет на себя бюро при найме фрилансеров.

Насколько близки языки: некоторые языки имеют общую историю, такие как испанский и итальянский, которые являются романскими языками, и поэтому у них есть сходные элементы в грамматике и правописании. Другие языки очень далеки друг от друга, например, английский и финский, и поэтому в них используется различная грамматика и синтаксис, что делает перевод более сложным и трудоемким, что приводит к более высоким затратам на перевод.

Требования к форматированию: при переводе контента возможны изменения таких элементов, как таблицы, объем и особенности дизайна. Если для ваших переводов требуется определенное форматирование, то это займет дополнительное время и увеличит расходы.

 

Что должно предоставлять бюро переводов?

Для обеспечения соответствия услуг, которые вы получаете, вашим затратам на перевод, должен быть налажен установленный процесс для ваших переводов.

Обычно он будет выглядеть вот так:

  • Анализ проекта
  • Создание глоссария и руководства по стилю
  • Перевод, редактура и корректура
  • Отзыв клиента
  • Форматирование и оформление
  • Контроль качества и сдача

Не все бюро переводов спрашивают о наличии руководства по стилю, и это часто отражается в стоимости их перевода. Он позволяет проводить строгий контроль, поскольку 90 процентов участников рынка согласны с тем, что последовательность бренда жизненно важна для контента и помогает увеличить доходы.

Зачем нужен процесс тщательной проверки и профессиональные переводчики? Ответ прост - таким образом вы можете сократить дальнейшие расходы.

Возьмем HSBC в качестве примера. Их слоган “Assume Nothing” (в переводе "Никаких сомнений") был переведен на многие языки в значении “Do Nothing” (ничего не делаем). Это обернулось катастрофой для бренда, и они потратили 10 миллионов долларов на ребрендинг, чтобы исправить ситуацию, вызванную неправильным переводом всего двух слов.

 

Заключительные соображения

Затраты на перевод будут различаться в зависимости от проекта, а также от конкретного бюро переводов. Как правило, вы получаете то, за что платите - дешевые переводы приведут к дешевым результатам, которые в долгосрочной перспективе могут даже стоить вам дороже из-за путаницы, которую они могут вызвать, и ущерба, который они могут нанести вашей репутации.

С учетом этого вы можете воспользоваться услугами дорогого бюро переводов, которое не оправдает затрат на перевод. Понимание процесса перевода и того, как он интегрируется в ваш бизнес и бренд, является жизненно важным знанием, которое может помочь вам получить гораздо лучшее представление о том, что такое качественный перевод. Сотрудничая с вашим бюро переводов, убедитесь, что вы знаете, какие именно результаты вы ожидаете, чтобы ваши затраты на перевод были оправданы.

Заказать перевод

Заполните форму и мы вам перезвоним

Цены на услуги бюро переводов могут сильно различаться, и это связано с уровнем сервиса, который вы получаете. Две компании могут брать с вас одинаковые суммы, но с одной вы можете получить больше за свои деньги. Речь не всегда идет о том, чтобы стоимость была как можно ниже, а об уровне перевода, который вы получаете за свои деньги.

Наши клиенты

Бюро переводов iText – это не только профессиональные переводчики, но и клиенты, без которых мы никогда бы не смогли развивать наши умения, повышать наши знания и достигать новых высот в переводческой отрасли.