Важность качественных финансовых переводов с английского на русский язык

Важность качественных финансовых переводов с английского на русский язык
28.01.2021 | Финансы

Что может дать Вашему бизнесу финансовый перевод?

По мере того, как глобализация продолжает продвигаться вперед, финансовый сектор все чаще обращается за услугами первоклассного перевода, с тем чтобы информировать международные заинтересованные стороны об эффективности своих инвестиций.

Финансовым компаниям крайне важно осознать важность тесного сотрудничества со специализированным переводчиком. Особенно это относится к бизнесу, который работает в англоязычных и русскоязычных странах.

Во-первых, как техническая область, финансы в значительной степени опираются на сложный жаргон и абстрактные концепции, которые по-настоящему понятны только специализированным специалистам-практикам.

Кроме того, культурные и нормативные отличительные особенности имеют большое значение и должны учитываться при переводе с английского на русский язык.

Переводы, которые выполняются не профессионалами, позволяют читателю понять суть вашего сообщения, но они не передают точно его изначально задуманный смысл.

Искаженное сообщение может оказать разрушительное влияние на вашу будущую финансовую стабильность, если доверие заинтересованных сторон ослабнет, а ваши операции не оправдают ожиданий.

 

Отраслевые знания являются необходимым условием для финансового перевода

Просматривая годовой бухгалтерский баланс, Вы можете задаться вопросом, кто еще может быть в состоянии отличить начисления от реализованной прибыли или понять, почему предоплаты классифицируются как обязательства.

Большинство людей согласятся с тем, что перевод документа, который кажется совершенно незнакомым, невероятно сложен и может привести к последующим ошибкам.

Например, была такая ситуация, когда финансовая компания, решившая поручить перевод своего баланса неспециализированному переводчику, с удивлением заметила, что "stock" были ошибочно переведены на русский язык как "акции", а не как "товарно-материальные запасы".

Правда в том, что такой компрометирующей ошибки можно было бы легко избежать, если бы переводчик прошел строгую подготовку, как академическую, так и профессиональную, в финансовом секторе.

Профессиональный переводчик с русского на английский язык также должен знать рекомендации по форматированию, нумерации и терминологии в обеих странах. Действительно, большинство англоязычных стран соблюдают правила, установленные общепринятыми принципами бухгалтерского учета или международными нормами финансовой отчетности.

Это важно, поскольку некоторые английские технические понятия не имеют аналога на другом языке, например, EBITDA (чистая прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации). Поэтому профессиональный переводчик должен провести контекстный анализ, чтобы найти русский эквивалент.

Кроме того, с редакционной точки зрения, некоторые финансовые документы, такие как отчеты инвесторов, как правило, подчиняются различным формам выражения мнений, поскольку они предназначены для читателей с особыми культурными ожиданиями.

Для устранения всех вышеперечисленных рисков в идеале следует полагаться на профессионального переводчика, имеющего опыт работы и/или учебы как в русскоязычной, так и в англоязычной стране.

 

"Дешевый вариант может легко превратиться в дорогостоящую ошибку"

Вот краткий список финансовых документов, которые часто попадают на стол финансового переводчика:

  • Документы с основной информацией для инвесторов (KIID)
  • Отчеты инвестиционного фонда
  • Инвестиционные отчёты
  • Балансовые ведомости
  • Отчеты о прибылях и убытках
  • Руководящие принципы по составлению финансовой отчетности
  • Банковские документы
  • Информационные меморандумы
  • Следственные документы
  • Документы по управлению рисками и активами
  • Аудиторские отчеты

Все вышеперечисленное имеет одну общую характеристику: они имеют значительный вес с точки зрения их объема информации и принимаемых на себя обязательств. К переводу этих документов крайне важно подходить с большой осторожностью, чтобы избежать драматических последствий, которые могут последовать за этим.

Низкокачественные переводы на русский язык часто приводят к увеличению общих затрат на Вашу деятельность, поскольку Вам неизбежно приходится обращаться к профессионалу за помощью в устранении ошибок. Кроме того, могут возникать серьезные задержки, если в Ваших финансовых презентациях (информационных записках) не будут точно отражены условия осуществления Ваших проектов. Наконец, Ваша компания может в долгосрочной перспективе пострадать от потери репутации в русскоязычных странах или подвергнуться судебным процессам после отклонения Ваших предложений местными регулирующими органами.

Вашему партнеру по переводу важно правильно оценить эти риски. Часто специализированные переводчики решают эти задачи, применяя передовые технологии для управления терминологией, а также включают в свои услуги проверку и корректуру после перевода.

 

Поиск идеального бюро переводов и долгосрочное сотрудничество

Построение долгосрочных отношений с Вашим финансовым переводчиком гарантирует, что отличительные особенности Вашей фирмы будут определены таким образом, чтобы ограничить количество возможных неправильных характеристик Вашей идентичности как бизнеса.

Чем дольше Вы работаете с переводчиком, тем выше качество Ваших переводов на русский язык.

Чтобы определить, является ли ваш партнер компетентным, рассмотрите степень его финансовой специализации, которая определяется уровнем образования или опытом работы переводчиков в финансовом секторе.

Кроме того, убедитесь, что Ваш поставщик услуг располагает надежной терминологической базой и при необходимости может адаптироваться к Вашим предпочтениям. Наконец, убедитесь, что коммуникация между Вашей фирмой и поставщиком услуг является четкой и честной, чтобы избежать дорогостоящих ошибок и гарантировать, что Ваши заинтересованные стороны в конечном итоге останутся в полной мере информированными, это принесет только пользу Вашему бизнесу в долгосрочной перспективе.

 

iText - профессиональное бюро переводов, специализирующееся на переводах финансовых и корпоративных текстов. Вам требуется консультация или коммерческое предложение? Свяжитесь с нами сегодня!

Заказать перевод

Заполните форму и мы вам перезвоним

По мере того, как глобализация продолжает продвигаться вперед, финансовый сектор все чаще обращается за услугами первоклассного перевода, с тем чтобы информировать международные заинтересованные стороны об эффективности своих инвестиций. Финансовым компаниям крайне важно осознать важность тесного сотрудничества со специализированным переводчиком. Особенно это относится к бизнесу, который работает в англоязычных и русскоязычных странах.

Наши клиенты

Бюро переводов iText – это не только профессиональные переводчики, но и клиенты, без которых мы никогда бы не смогли развивать наши умения, повышать наши знания и достигать новых высот в переводческой отрасли.